Diskussion:Kimi no Shiranai Monogatari

Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks

Übersetzung richtig?

Bearbeiten

Ich bin mir nicht sicher, ob die Übersetzung von "Kimi no Shiranai Monogatari" stimmt. Wäre Monogatari Subjekt, müßte es doch mit Partikel wa links vom Verb stehen oder nicht? Mein Vorschlag: "Ich weiß nicht, wie es Dir geht - Geschichte" (wörtlich: "Ich kenn Dich nicht - Geschichte") gnblizz --95.91.243.233 18:15, 13. Mai 2013 (CEST)Beantworten

Japanische Verben kann man in ihrer Attributivform (die identisch mit der Wörterbuchform ist) auch vor Substantive stellen (wo sie dann ein Attribut des Substantivs werden), was im Deutschen dem Partizip I entspricht. Die wörtliche Übersetzung wäre dann „die dir nicht bekannt seiende Geschichte“. Da solche Partizipialkonstruktionen allerdings oft recht holprig in der Übersetzung werden, kann man das alternativ auch als Relativsatz betrachten: „die Geschichte, die du nicht kennst“. --Mps、かみまみたDisk. 18:55, 13. Mai 2013 (CEST)Beantworten
Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 04:11, 4. Feb. 2016 (CET)Beantworten