Diskussion:Kimi no Shiranai Monogatari
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von GiftBot in Abschnitt Defekte Weblinks
Übersetzung richtig?
BearbeitenIch bin mir nicht sicher, ob die Übersetzung von "Kimi no Shiranai Monogatari" stimmt. Wäre Monogatari Subjekt, müßte es doch mit Partikel wa links vom Verb stehen oder nicht? Mein Vorschlag: "Ich weiß nicht, wie es Dir geht - Geschichte" (wörtlich: "Ich kenn Dich nicht - Geschichte") gnblizz --95.91.243.233 18:15, 13. Mai 2013 (CEST)
- Japanische Verben kann man in ihrer Attributivform (die identisch mit der Wörterbuchform ist) auch vor Substantive stellen (wo sie dann ein Attribut des Substantivs werden), was im Deutschen dem Partizip I entspricht. Die wörtliche Übersetzung wäre dann „die dir nicht bekannt seiende Geschichte“. Da solche Partizipialkonstruktionen allerdings oft recht holprig in der Übersetzung werden, kann man das alternativ auch als Relativsatz betrachten: „die Geschichte, die du nicht kennst“. --Mps、かみまみたDisk. 18:55, 13. Mai 2013 (CEST)
Defekte Weblinks
BearbeitenDie folgenden Weblinks wurden von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|
- http://www.oricon.co.jp/search/result.php?kbn=js&types=rnk&year=2009&month=8&week=5&submit4.x=17&submit4.y=9
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- http://www.oricon.co.jp/search/result.php?kbn=js&types=rnk&year=2009&month=8&week=4&submit4.x=17&submit4.y=9
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org
- http://www.oricon.co.jp/music/release/d/826538/1/
- Vielleicht ist eine archivierte Version geeignet: archive.org * webcitation.org
- Artikel mit gleicher URL: Supercell (Band) (aktuell)