Diskussion:Beceite

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von M Huhn in Abschnitt Chapurriau?

Chapurriau?

Bearbeiten

Die Bezeichnung der örtlichen Sprache als „chapurriau“ (andere Schreibweisen: „chapurreau“ oder „chapurreado“) ist umstritten und vor allem unter den „anticatalanistas“, den Widersachern des Katalanismus, üblich. Im Deutschen ist „chapurriau“ als Bezeichnung einer Sprache ganz und gar ungewöhnlich. Dies sollte erläutert und mit einer den Normen der Wikipedia genügenden Quelle begründet werden. Bis auf Weiteres habe ich die Änderung deshalb zurückgesetzt. --M Huhn (Diskussion) 10:44, 28. Jul. 2017 (CEST)Beantworten