Diskussion:Chakravartin
Schreibweise
BearbeitenKann mir bitte mal jemand erklären, warum das Rad in Sanskrit einmal als „cakra“ und einmal als „chakra“ geschrieben wird? Und warum heißt es auf Pali einmal „cakka“ und einmal „chakka“? Auf welche Vorschrift einer Transkription (falls es sowas überhaupt gibt) sollten wir uns hier in der Wikipedia einigen? --Hdamm 08:46, 29. Jul. 2008 (CEST)
- Für Sanskrit gilt im Fließtext nach der WP-Konvention chakra und nicht cakra. In der direkten Umschrift des Devanagari im Artikelkopf wird IAST verwendet, da heißt es dann cakra und nicht chakra. Für Pali weiß ich es nicht, ich vermute aber, es geht analog --Joachim Pense Diskussion 09:03, 29. Jul. 2008 (CEST)
- Das ist aber kompliziert. Wenn Du sagst: "im Fließtext...", dann müßte aber doch eigentlich Chakra dahingehend angepasst werden, oder wie? Hier im Artikel stehts dann auch falsch? --Hdamm 09:15, 29. Jul. 2008 (CEST)
- Sehe ich nicht so. Der Lemmaname Chakra benutzt die WP-Konvention, wie im Fließtext. (Das hatte ich nicht erwähnt). Wenn du dort nachguckst, siehst du in der Worterklärungsklammer erstmal das Sanskritwort चक्र in Devanagari, und dann in IAST-Umschrift als cakra. Der Sinn des ganzen ist folgender: Die IAST-Umschrift hat den Nachteil, dass sie ungewöhnliche diakritische Zeichen verwendet (z.B. Punkte unter den Buchstaben), die auf vielen nicht speziell darauf eingerichteten Systemen nicht oder falsch dargestellt werden. Die WP-Umschrift ist zwar lesbar und auch außerhalb der WP verbreitet, aber nicht eindeutig, z.B. werden lange und kurze Vokale nicht unterschieden. Daher der Kompromiss: Da, wo es auf exakte Wiedergabe ankommt (z.B. in Deklinationstabellen des Sanskrit, oder in der Herkunftsbezeichnung des Lemmas) verwendet man IAST, sonst die Feld-, Wald- und Wiesenumschrift. Das ist ein Kompromiss, mit dem Spezialisten und Nicht-Spezialisten einigermaßen leben können. --Joachim Pense Diskussion 10:03, 29. Jul. 2008 (CEST)
- Das ist aber kompliziert. Wenn Du sagst: "im Fließtext...", dann müßte aber doch eigentlich Chakra dahingehend angepasst werden, oder wie? Hier im Artikel stehts dann auch falsch? --Hdamm 09:15, 29. Jul. 2008 (CEST)
Der Begriff im Buddhismus in der Majjhimanikaya
Bearbeiten- Der komplette Original-Text der Majjhimanikaya auf Deutsch nach der Übersetzung von Karl Eugen Neumann
- M. 115. Viel der Arten - Bahudhātuka Sutta (von K.E.N.)
"Er weiß: 'Unmöglich ist es und kann nicht sein, daß in ein und derselben Weltordnung zwei Könige als Erderoberer (cakkavatti) zugleich auftreten mögen: ein solcher Fall kommt nicht vor'; er weiß: 'Möglich aber ist es wohl, daß in ein und derselben Weltordnung ein König als Erderoberer auftreten mag: ein solcher Fall kommt vor.'
"Er weiß: 'Unmöglich ist es und kann nicht sein, daß das Weib einen Heiligen, vollkommen Erwachten oder einen König Erderoberer darstellen mag: ein solcher Fall kommt nicht vor'; er weiß: 'Möglich aber ist es wohl, daß der Mann einen Heiligen, vollkommen Erwachten oder einen König Erderoberer darstellen mag: ein solcher Fall kommt vor.'
"Er weiß: 'Unmöglich ist es und kann nicht sein, daß das Weib Herrschaft über den Himmel, Herrschaft über die Natur, Herrschaft über die Geister erlangen mag: ein solcher Fall kommt nicht vor'; er weiß: 'Möglich aber ist es wohl, daß der Mann Herrschaft über den Himmel, Herrschaft über die Natur, Herrschaft über die Geister erlangen mag: ein solcher Fall kommt vor.' "
Der Artikel ist ausbaufähig.
- Austerlitz -- 92.78.136.204 17:42, 23. Nov. 2008 (CET)