Diskussion:Corned Beef

Letzter Kommentar: vor 3 Jahren von Wagner67 in Abschnitt Wortherkunft

--Amadis (Diskussion) 11:32, 27. Mär. 2018 (CEST) Das Foto mit dem Sandwich zeigt mE kein Corned BeefBeantworten

New Yorker Corned Beef

Bearbeiten

"Corned" soll "gepökelt" heißen??? (nicht signierter Beitrag von 213.102.98.83 (Diskussion) )

Yep, so isses. Und zwar bezieht sich das "Corned" ursprünglich auf die Salzkörner, die beim Pökelprozess benutzt werden. --Scooter Sprich! 21:36, 31. Dez. 2006 (CET)Beantworten

Im Übrigen sollte die leckere, dem Dosenfraß in keinster Weise gleichende New Yorker Zubereitung hier nicht fehlen. (Siehe englische Version des Corned Beef Artikels!) Leider denken viele Deutsche immernoch, das in Dosen angebotene Corned Beef sei die einzige amerikanische Variante dieses Gerichts... Keine Ahnung, wie man signiert. --Layla

So: ~~~~. Siehe auch Hilfe:Signatur. Rainer Z ... 18:48, 5. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Zum Thema: Inwiefern unterscheidet sich denn das NY-Corned-Beef? Dem Bild nach besteht es aus größeren Fleischstücken als das Zeug in Dosen, aber ein prinzipieller Unterschied ist nicht beschrieben, auch nichts zur Geschichte. Aber du kannst den Artikel gerne ergänzen. Rainer Z ... 19:10, 5. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Hmm, also, der Unterschied zwischen dem Dosenfutter und dem vom Fachgeschäft (wie etwa dem New Yorker Deli) gepökelten und am Stück verkauften Corned Beef ist so ähnlich wie der zwischen einer Wurstplatte aus verpackten Discounter-Produkten und einer frischen Schlachteplatte vom Dorfe...! Aber ich kann leider nichts belegen, habe nur dort mal gelebt und finde es schade, dass dieses Wissen so unverbreitet ist und somit zum Vorurteil über die angeblich mangelnde amerikanische Esskultur beiträgt. Außerdem ist der Artikel momentan blockiert, also kann ich ohnehin nicht ergänzen. 85.178.24.8 15:19, 10. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Es kommt halt immer auf die Feinheiten an. Aber grundsätzlich ist doch auch NY-Corned-Beef gepökeltes und gekochtes, kleinteiliges und fettes Rindfleisch? Das Dosenzeug sieht zweifellos anders aus und dürfte entsprechend anders schmecken. Rainer Z ... 18:04, 10. Okt. 2007 (CEST)Beantworten
Ganz im Gegenteil! Genauso wie das anderswo als tranditionell o.ä. beschriebene irische oder britische Corned Beef wird das aus New York am Stück gepökelt und dann aber auch vom Stück in meist dicken Scheiben verkauft, so wie Schinken oder Kasseler. Das, was so fettig aussieht hat nichts mit dem durch den Wolf gedrehten Fett im Dosen-Corned-Beef zu tun, sondern ist das Fett des besonders marmorierten Fleisches am vorderen unteren Rinderhals (engl. Brisket), das meist zur Corned-Beef-Herstellung genommen wird. Zum Kurzbraten ist so ein Stück natürlich nicht zu gebrauchen, aber langsam geschmort oder gepökelt ergibt es ein besonders leckeres (Fett ist Geschmacksträger, das weiß jeder Feinschmecker!) und zartes Fleisch. 85.178.29.106 16:59, 11. Okt. 2007 (CEST)Beantworten

kann das hier mal jemand nachlesen und abgeändert hinzufügen?

Bearbeiten

DEUTSCHES Corned Beef war (und ist es noch, besonders in Ostdeutschland) als "Kraftfleisch" bekannt. Kraftfleisch wird oft aus gepökelter Rinderkeule hergestellt. Diese wird mit Suppengemüse und einer mir leider nicht genügend bekannten Gewürzmischung langsam (damit der Sud klar bleibt) im Kessel gekocht. Die gelösten Fleischbrocken werden in eine Form oder ein Glas gegeben und mit dem Sud überzogen, welcher dann gekühlt erstarren sollte. (leider wird im Schnellverfahren oft Fremdflüssigkeit für die Optik verwendet) Zwischen den Fleischstücken entstehen oft Lücken aus reinem Gelee. Variante: gekochtes Rindfleisch vorher noch einmal "wolfen" (eher selten). In dünne Scheiben geschnitten an der Wursttheke, im Glas oder in der Dose in Supermärkten als Brotbelag erhältlich. Idealer Fettgehalt: 5% (daher auch von den Weight-Watchers empfohlen ^_^), Preis ca. 8-17 Euro/kg (nicht signierter Beitrag von 88.73.133.107 (Diskussion) 13:27, 19. Feb. 2008)

Ws ich gern wissen würde (und aus dem Artikel IMHO nicht klar hervorgeht): Ist "deutsches Corned beef" das gleiche wie das corned beef aus der Dose, nur frischer? Kann ich das auch braten? 213.39.178.62 14:35, 9. Mai 2009 (CEST)Beantworten
es ist nicht dasselbe, das Original enthält kein Aspik. Corned Beef ist aber in jedem Fall schon mal erhitzt worden, also nicht roh. Ich kann mir nicht vorstellen, dass das gebraten schmecken würde. Also weder das Original noch das deutsche "Kraftfleisch" --Dinah 13:33, 10. Mai 2009 (CEST)Beantworten

Corned Beef vom Schwein?

Bearbeiten

Hallo, ich arbeite in einer Wurstfabrik und habe heute zum erstenmal Corned Beef vom Schwein verpackt.Ich wusste auch nicht das es das gibt, aber sollte das nicht irgendwie in diesem Artikel eine Erwähnung finden?

Beef heißt RIND, nicht Schwein. Es kann folglich kein "Corned Beef" vom Schwein geben, das wäre dann "Corned Pork" --Dinah 13:43, 4. Dez. 2008 (CET)Beantworten

Tja, ist aber so. Die haben das "Corned Beef" als "Schweine Corned Beef" verpackt. Was soll man dazu noch sagen?

dazu kann ich sagen, dass das ein klarer Verstoß gegen die Bestimmungen des deutschen Lebensmittelrechts ist und auch des EU-Rechts. Corned Beef besteht zu 100 Prozent aus Rind, das ist ganz klar festgelegt. Tatsächlich gibt es aber (wohl auch in Deutschland) auf dieselbe Weise hergestellte Produkte aus Schwein, die heißen dann aber in der Tat Corned pork oder aus Hammelfleisch, das heißt dann Corned mutton (Quelle: Lebensmittel-Lexikon Dr. Oetker, 2004). Wenn ich so eine Dose "Corned Beef vom Schwein" in einem Laden sehe, dann informiere ich die Aufsichtsbehörden - und dann heißt das Zeug bald nicht mehr so, garantiert --Dinah 13:53, 6. Dez. 2008 (CET)Beantworten
Die Fabrik steht im Osten? Da werden auch gerne Hamburger mit Schweinefleisch verkauft...213.39.178.62 14:35, 9. Mai 2009 (CEST)Beantworten
die korrekte Bezeichnung wäre wohl Frühstücksfleisch --Dinah 14:30, 9. Dez. 2008 (CET)Beantworten

"Corned"...

Bearbeiten

Soviel zur Schulbildung (dad kriegen Sie auf's Brot geschmiert, Frau Braun!) - da hat man mir doch im Erdkundeunterricht erzählt, die Bezeichnung käme davon, dass die Rinder praktisch nur mit Mais gefüttert würden!--Mideal (Diskussion) 23:09, 20. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Naja, user:Mideal, immerhin war's nicht die Englisch-Lehrerin. Ist aber wohl eine weitverbreitete Volksetymologie, sonst stünde hier nicht "spoiler alert". fossa net ?! 12:12, 12. Nov. 2017 (CET)Beantworten

Serviervorschlag?

Bearbeiten
 
Corned-Beef-Sandwich bei Katz’s Delicatessen in New York

Was soll dieses Bild? Ist das ein Serviervorschlag, der die Klischees über amerikanische Kultur bestätigen soll? Ich tausch das mal aus. --Siehe-auch-Löscher (Diskussion) 09:06, 21. Dez. 2013 (CET)Beantworten

Reuben Sandwich

Bearbeiten

Ein Reuben-Sandwich wird mit Pastrami gemacht, was etwas Anderes als Corned Beef ist. --Wiki.kb (Diskussion) 11:01, 26. Mär. 2020 (CET)Beantworten

"heutzutage"

Bearbeiten

Corned Beef wurde nicht immer in Argentinien oder Brasilien hergestellt. Daher wäre der Zusatz "heutzutage" angebracht. --Fachwart (Diskussion) 00:31, 24. Jan. 2021 (CET)Beantworten

Korrektheit Abbildung

Bearbeiten

Das Bild 'Plate of Corned Beef and Cabbage (32656310964).jpg' zeigt mit ziemlicher Sicherheit kein Corned Beef, sondern ein Stück Schweinbraten, erkennbar am Fettrand. Eine Bildsuche ergibt Dutzende Bilder mit dem Titel 'Corned Beef', die m.A. solide Fleischstücke zeigen, aber eben nicht das im ersten Bild auf der Seite gezeigte und wohl auch gemeinte Dosenfleisch, bestehend aus kleineren, durch gelierte Flüssigkeit zusammengehaltene Fleischstückchen. Sollte es auch solides Fleisch unter der Bezeichnung Corned Beef geben, so ist die Darstellung hier mindestens irreführend und sollte korrigiert werden. Wyltbao (Diskussion) 10:57, 21. Jun. 2021 (CEST)Beantworten

Wortherkunft

Bearbeiten

Auch wenn 2 Quellen angegeben werden, zweifel ich doch am Inhalt des Abschnitts. Was auch daran liegen kann, da hier übersetzt wurde. Ich verwende meist Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache bei solchen Fragen. Demnach wurde korn neben Alt- und Mittelhochdeutschen auch im Altschwedischen, Altfranzösischen um Altenglischen verwendet. Ich vermute mal dass dies mit "altem Englisch" gemeint ist. Allen gemein ist der Ursprung im Griechischen "kurna" für Korn, Getreide. Damit auch eine Verbindung zum lateinischen granum, was im Altirischen als gran verwendet wurde. Immer auf Gertreide/Frucht bezogen. Nicht auf Sand, wie hier behauptet. Corned Beef findet sich leider im Buch nicht, die Verbindung zum Einsatz von Salzkörnern naheliegend. Aber nicht zu Pfeffer und Sand. Darum bitte ich um Überprüfung der beiden angegebenen Belegstellen, ob diese tatsächlich alles belegen, und vor allem ob korrekt übersetzt wurde.Oliver S.Y. (Diskussion) 13:20, 26. Jul. 2021 (CEST)Beantworten