Diskussion:Die Piraten von Penzance
Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Tamarin in Abschnitt Übersetzung der Einzeltitel
Kann bitte jemand bei den Kategorien helfen? Inhaltsangabe etc. liefere ich noch nach. :)
aus "urheberschutzrechtlichen Gründen"
BearbeitenWas soll das denn heißen? --129.13.72.198 13:36, 2. Sep. 2013 (CEST)
- Siehe en.wp: Zur Sicherung des britischen Copyrights, sonst würde das us-amerikanische gelten. --darkking3 Թ 16:26, 2. Sep. 2013 (CEST)
Pirate King
BearbeitenMeines Erachtens hat er keinen Namen. Im Libretto steht er jedenfalls auch nur als "The Pirate King". Woher kommt "Richard"? Auch der "Sergeant of Police" hieß nicht Edward. (Die Quellen sind ja alle verlinkt.) --Tamarin (Diskussion) 22:18, 3. Sep. 2013 (CEST)
Übersetzung der Einzeltitel
Bearbeiten- Then Frederic, Let Your Escort Lion-hearted => Dann Frederic, lass dein Eskort Löwenherz
- When the Foeman Bares His Steel => Wenn der Schiedsrichter seinen Stahl stößt
Ernsthaft? Ich glaube, wir sind besser dran ohne google-translate-Übersetzung. <hust> --Tamarin (Diskussion) 20:33, 15. Apr. 2017 (CEST)