Bei der Besetzung wird "Quiang Liu" angegeben. "Quiang" ist in Hanyu Pinyin unmöglich, es handelt sich meiner Meinung nach um ein aus europäischer Gewohnheit nach dem "Q" eingefügtes "u". Demnach müsste die Person "Qiang Liu" heißen.
Ebenso weiter unten wird ein Charakter als "Gu Quing" vermerkt. Auch das ist in Pinyin nicht erlaubt. Auch hier vermute ich ein aus europäischer Gewohnheit nach dem "Q" eingefügtes "u". Demnach müsste der Charakter wohl "Gu Qing" heißen.
Ich korrigiere im Artikel deshalb nicht, weil ich weder den Namen des Darstellers noch den Namen des Charakters tatsächlich kenne. Sie könnten nämlich, was mir zwar weniger wahrscheinlich erscheint, aber was eben auch möglich wäre, "Liu Quyang" bzw. "Gu Quying" heißen (beides in Pinyin möglich) und es sich demnach nicht jeweils um ein zuviel eingefügtes "u", sondern einmal um ein falsches "y" (anstatt des "i"), und das zweite Mal um ein vergessenes "y" handeln.
- Ich hab's nochmal mit der Chinese Movie Database verglichen [1], um ganz sicher zu gehen und habe das Pinyin nun entsprechend korrigiert. Die Namen sind von IMDB abgeschrieben worden und was da steht ist in diesem Falle Murks. Falls jemand Bedarf und Interesse hat, kann er/sie/es das IMDB ja mal mitteilen. --藍蘭 Lan Lan -- 谈论吧! 18:28, 30. Dez. 2007 (CET)