Diskussion:Gordon Slynn, Baron Slynn of Hadley

Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Henning M in Abschnitt Verbesserungsvorschläge 2

Verbesserungsvorschläge

Bearbeiten
  • Einleitung statt "Jurist" genauer "Richter"
geändert Politik 10:18, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
geändert Politik 10:22, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • Junior Counsel im Ministry of Labour übersetzen "Jurist im Arbeitsministerium"
geändert Politik 10:25, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • genauere Kats "Richter (Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften)", "Generalanwalt am Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften", "Richter (Vereinigtes Königreich)"
ergänzt Politik 10:28, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • keine "Berufung" an den Gray's Inn sondern in die Anwaltskammer Gray's Inn aufgenommen
geändert Politik 10:29, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
ergänzt Politik 10:47, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
geändert Politik 10:32, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • "dadurch der erste Inhaber der Ernennung zum Leading Counsel to the Treasury" klarer und deutlicher formulieren, z. B. "Daraufhin wurde ihm das neu geschaffene Amt eines Justiziars (oder leitenden Rechtsberaters) im Schatzamt (Finanzministerium) übertragen." Inhaber der Ernennung ist falsch.
erledigt Politik 10:33, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten
  • etwas abwechselungsreicher Sprachstil fördert die Lesbarkeit ("wechselte in das Amt", "folgte eine Tätigkeit als" usw.)
  • Quelle 3 sehr einseitig, m. E. nicht notwendig, besser herausnehmen
erledigt Politik 10:16, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Formal sauberer Artikel, keine Typos usw. --Henning M 01:27, 22. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Was meint ihr?Politik 17:54, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Verbesserungsvorschläge 2

Bearbeiten
  • Ein summarischer Hinweis auf ausländische Orden und Ehrendoktorwürden wäre gut.
  • Was sagt Quelle 1 aus?
  • statt Oxford "University of Oxford"

dann sollte es passen --Henning M 19:43, 23. Aug. 2009 (CEST)Beantworten