Diskussion:Kommissar Dupin
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Zum Archiv |
Auf dieser Seite werden Abschnitte ab Überschriftenebene 2 automatisch archiviert, die seit 3 Tagen mit dem Baustein {{Erledigt|1=--~~~~}} versehen sind. |
Das ganze spielt in der Bretagne. Die Darsteller spielen Franzosen und Bretonen. Es wirkt falsch, wenn die Darsteller mit deutschen Dialekten (Ruhrpott, Kölsch, Hamburg, einer klingt sogar nach Stromberg) und Füllwörtern (gell) sprechen. Dabei versuchen die Darstellenden am Anfang ihres Textes oder bei französischen Begriffen einen französischen Zungenschlag, um gleich danach wieder in, für eine Schauspielausbildung untypischen, schnoddrigen Dialekt zu verfallen.--Wikiseidank (Diskussion) 20:46, 28. Jun. 2020 (CEST)
- So ist das halt wenn man Filme dreht, die in einem anderen Land spielen. Edgar-Wallace-Verfilmungen waren ja auch auf deutsch und französische Filme, die in Deutschland spielen werden logischerweise mit Franzosen besetzt. Ich verstehe jetzt die Absicht des Diskussionsbeitrags nicht. Soll diese Info in den Artikel eingearbeitet werden, ist sie enzyklopädisch relevant, soll sie den Filmen einen rassistische Tendenz („Blackfacing“) unterstellen, muss eine mangelhafte Ausbildung der Schauspieler erwähnt werden? Und was ist an der Verwendung von deutschen Füllwörtern in einem deutschen Skript auszusetzen?--Bartlebooth (Diskussion) 20:43, 29. Jun. 2020 (CEST)
Trivia Drehorte
BearbeitenEin paar Drehorte durch Ortskenntnis erkannt, also im Artikel nicht brauchbar. Das Herrenhaus in „Bretonische Nächte“ ist Loc Hilaire in Fouesnant. In „Bretonische Nächte“ wird die Île Vierge gezeigt, der Friedhof, auf dem Dupin ermittelt befindet sich in Concarneau-Lanriec. In „Bretonischer Stolz“ ermittelt er in Névez-Port Manec'h sowie in Trevignon. In „Bretonischer Ruhm“ spielt die Handlung im Schloss Kériolet und in „Bretonische Geheimnisse“ in Bannalec in der Chapelle de La Véronique. --Chris06 (Diskussion) 17:47, 6. Sep. 2024 (CEST)