Diskussion:Scudda Hoo! Scudda Hay!
Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Paulae in Abschnitt Deutschsprachige Veröffentlichung
Deutschsprachige Veröffentlichung
BearbeitenZwar lässt sich schnell ein deutschsprachiger Titel für den Film finden, nur konnte ich bisher kein Datum oder keine genaue Veröffentlichung in D-A-CH ausfindig machen. Das LdIF kennt den Film nicht und auch über google konnte ich außer dem Titel nichts finden. Solange es keinen seriösen Nachweis gibt, habe ich den Titel wiederum entfernt. -- Anstecknadel (Diskussion) 00:23, 19. Jun. 2013 (CEST)
- Ich vermute, es handelt sich um einen Lesefehler, der so ins Internet eingeschleppt wurde. John Kobal, bzw. der Übersetzer Wolfgang Fuchs, hat bspw. in der TASCHEN-Ausgabe Marilyn Monroe (1985) unter Scudda Hoo! Scudda Hay! „(Sommergewitter)“ geschrieben. Beim ersten Film dieser gedruckten Flmografie steht zu den Klammern der Vermerk „Bei Filmen, zu denen es keinen deutschen Kino- oder Fernsehtitel gibt, ist eine wörtliche oder sinngemäße Übersetzung des Originaltitels in Klammern angegeben.“ Wenn man da nicht zum ersten Filmo-Film schaut, könnte man Sommergewitter für den deutschen Titel halten. Erst einige Seiten später wird klar, dass deutsche Verleihtitel an gleicher Stelle immer ohne Klammern genannt werden. Eine Aufführung des Films im dtspr. Raum ist mir nicht bekannt. --Paulae 19:41, 19. Jun. 2013 (CEST)