Diskussion:Ted Chiang
Übersetzungen
BearbeitenLt. DNB http://d-nb.info/gnd/1019234199 sind lediglich zwei Titel in deutscher Übersetzung erschienen. Woher stammen die Buchtitel der anderen Übersetzungen? Oder handelt es lediglich um Übersetzungen des Buchtitels selbst? Falls es keine weiteren Nachweise gibt, würde ich demnächst die deutschen Titelübersetzungen rausnehmen und lediglich die beiden in der DNB nachgewiesenen deutschen Titel belassen. --Tom Jac (Diskussion) 15:44, 12. Mär. 2014 (CET)
Hallo Tom Jac. Was genau meinst Du, dass laut DNB bisher nur zwei Titel erschienen sind? DNB gibt nur die Buchtitel wieder, nicht die einzelnen Kurzgeschichten. (Chiang hat bisher nur Kurzgeschichten verfasst.) Siehe auch, dass aktuell (29. April 2014, 21:02 Uhr) nur ein Titel von Chiang bei der DNB geführt wird (die broschierte Ausgabe, sowie zwei verschiedene eBook-Ausgaben von »Die Hölle ist die Abwesenheit Gottes«). Die DNB braucht halt einige Zeit, bis sie ihre Daten beisammen hat. Eine Gegenprüfung (z.B. im Opac der Wiener Stadtbücherei oder manch einem Opac Deutschlands, inkl. einiger Schulbibliotheken) würde vielleicht helfen, vorschnellen Löschüberlegungen korrekter Daten in der Wiki vorzubeugen. »Das Wahre Wesen der Dinge« ist im Wiki-Artikel mit korrekter ISBN hinterlegt, was eigentlich reichen sollte, um die tatsächliche Existenz eines Buches zu belegen. Die ISBN des Buch-Magazins »Pandora Nr. 2« mit der ersten Übersetzung von »Liking What You See« lautet 978-3-926126-73-3.Molosovsky (Diskussion) 21:23, 29. Apr. 2014 (CEST)