Diskussion:VoePass-Linhas-Aéreas-Flug 2283

Übersetzung

Bearbeiten

stürzte in den Vorgarten einer Wohnsiedlung

Das ergibt keinen Sinn. --2001:9E8:86F5:5700:5AD:8A0:5BFC:EBD6 10:02, 10. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

erledigt --2001:9E8:86C2:9000:5AD:8A0:5BFC:EBD6 07:45, 11. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

Infobox

Bearbeiten

Unpassend, dass in der Infobox die Zahl der Todesopfer (62) mit einer Quelle belegt wird, in der schon in der Überschrift von 61 die Rede ist. (nicht signierter Beitrag von 85.114.140.58 (Diskussion) 22:39, 10. Aug. 2024 (CEST))Beantworten

Zahl der Opfer

Bearbeiten

Sind nun 61 oder 62 Personen umgekommen? --Holger (Diskussion) 05:34, 11. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

Hi, hier und bei der im Artikel verlinkten avherald-Quelle wird die anfängliche Diskrepanz erklärt (technische Probleme bei der Passagier-Registrierung), sind also leider 62 Tote. Gruß, --Zorbedit (Diskussion) 09:24, 11. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

Schreibweise "VoePass"

Bearbeiten

Ergibt die Schreibweise "VoePass" überhaupt Sinn? Ich habe beim Anlegen dieses Artikels die Schreibweise des Lemmas VoePass Linhas Aéreas übernommen. Ich sehe aber, dass in den internationalen Versionen praktisch ausschließlich die Schreibweise "Voepass", also ohne großes Binnen-P, gewählt wird. Auch die portugiesischsprachige Wikipedia macht es so. Sollten wir dem nicht folgen? --Happolati (Diskussion) 18:15, 11. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

geb' Dir Recht. Ich finde auch es sollte `Voepass` heißen. Schwierig eine Version auf deren Webseite & Co. zu finden, die nicht in Versalien geschrieben ist :) aber es gibt welche und dort steht Voepass. Würdest Du es ändern, ansonsten kann ich das auch gerne tun. --Afoeder (Diskussion) 19:11, 12. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
Danke für die Antwort! Es gibt ein paar Fundstellen für "VoePass": Flightradar24, The New York Times, Fortune und einige wenige andere. Die Fluggesellschaft hat eine Liste mit den Namen der Opfer veröffentlicht. Wenn man bei Google "VoePass" eingibt, gehört sie zu den ersten Treffern. In der Google-Darstellung heißt die Seite "VoePass". Das ist momentan der einzige Hinweis, dass die Gesellschaft sich selbst so nennt, aber "VOEPASS" und "Voepass" überwiegen deutlich. Abgesehen davon übernehmen wir ja nicht systematisch die Eigenschreibweise von Unternehmen. Vllt. gibt es noch weitere Beiträge hier; ich warte noch etwas ab. Ansonsten kann ich mit dem Ändern/Verschieben gerne anfangen. --Happolati (Diskussion) 11:52, 13. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

Falsch übersetzte Meldung in der "Kleinen Zeitung"

Bearbeiten

Kein Mensch vom Fach, also auch nicht die als dortige Quelle behauptete Brasilianische Luftwaffe, würde jemals sagen, die Besatzung habe etwas "ausgerufen". Es heißt nun mal schlicht "gemeldet".

Selbst dem ahnungslosesten Laien, von denen sich wieder mal etliche zu diesem Thema äußern, sollte klar sein, dass eine fliegende Besatzung nichts "ausrufen" kann.

Um diese Falschmeldung wenigstens zu reativieren, hatte ich als Kompromiss zur Erklärung dazugeschrieben " (falsch übersetzt: gemeint ist „gemeldet“)".

Da eine Person, die noch niemals sachkundig im Luftfahrt-Portal aufgetreten ist, auch dies wieder gelöscht hat und im Begriff ist, deswegen einen edit war anzuzetteln, muss die falsche (falsch übersetzte) Meldung entfernt oder zumindest wie von mir beschrieben erläutert werden, damit Wikipedia nicht in denselben unterirdischen Ruf gerät wie diese fachlich völlig unbedeutende regionale österreichische Tageszeitung. --Uli Elch (Diskussion) 19:09, 11. Aug. 2024 (CEST)Beantworten

Sorry, aber jetzt wird es langsam lächerlich. Es geht hier nicht um die ach so heilige Sachkunde der Luftfahrt, sondern um eine sprachliche Frage. Und hier liegt keinerlei "Falschmeldung" vor - übrigens ist gerade das Wort "Falschmeldung" ein Indiz für mangelnden Sprachverstand, nicht das einzige. Es hat hier keinen emergency call gegeben, und das ist eine durchaus relevante Info, die belegt ist. Der Sachkundige meint, mit Zitatverfälschung kann man das aus der Welt schaffen oder gleich komplett streichen (mit der falschen Begründung "Falschmeldung"). Über die Übersetzung einer deutschsprachigen Tageszeitung kann man diskutieren, aber in den Artikel hineinzuschreiben, es sei eine falsche Übersetzung, ist sicher keine Lösung. Die Zitatverfälschung und den Klammerzusatz "falsche Übersetzung" habe ich natürlich herausgenommen. Zeitlich überschnitten habe ich längst eine Lösung mit indirektem Zitat in den Artikel eingearbeitet. --Happolati (Diskussion) 19:32, 11. Aug. 2024 (CEST)Beantworten
  --  itu (Disk) 23:45, 14. Aug. 2024 (CEST)Beantworten