Portal Diskussion:Finnland/Archiv/2015
Listen der Botschafter in verschiedenen Ländern
Hallo allerseits. Viele Listen weisen einen alten Stand auf und müssen aktualisiert werden. Gerne würde ich die Gelegenheit nutzen und auch gleich das Listen-Layout etwas "auf Vordermann" bringen. Was haltet ihr von folgendem Vorschlag (z.B. Liste der finnischen Botschafter im Iran):
Informationen zum Botschafter | Informationen zum Land | ||||
---|---|---|---|---|---|
Name des Botschafters | Jahr der Akkreditierung | Jahr des Ausscheidens | Ernannt durch | Regierungschef während der Akkreditierung | Sitz der Botschaft |
Aarno Yrjö-Koskinen | 1934 | 1940 | Pehr Evind Svinhufvud | Reza Schah Pahlavi | Moskau |
Gehört für euch noch etwas rein resp. kann auch auf gewisse Informationen verzichtet werden? Danke für eure Rückmeldungen. Viele Grüße, Verschiedenes (Diskussion) 14:09, 28. Jan. 2015 (CET)
Helsingin kaupunginorkesteri
Hi, wir diskutieren gerade diesen Teaser für die Schon-gewusst-Rubrik und fragen uns, ob das obenstehende Orchester besser mit "Helsinkier Philharmoniker" oder mit "Helsinki Philharmonic Orchestra" wiederzugeben ist. Beides hat im Deutschen eine gewisse Verbreitung, aber es gibt noch keinen Artikel in der deutschsprachigen WP zu dem Orchester, der uns bei der Entscheidung helfen könnte. Habt Ihr einen Ratschlag? --Terzverwandt (Diskussion) 23:51, 5. Mai 2015 (CEST)
- WP:NK schreibt zu Organisationen und Einrichtungen: "Bei ausländischen Einrichtungen gilt, analog zu geographischen Namen, dass die in der Landessprache übliche Bezeichnung verwendet wird, sofern nicht eine deutsche Bezeichnung geläufiger ist. Statt Assemblée nationale de la République démocratique du Congo oder Helsingin yliopisto wird man in deutschen Texten wohl häufiger Nationalversammlung der Demokratischen Republik Kongo und Universität Helsinki verwenden, bei Madschlis asch-Schura oder Princeton University hingegen auf eine solche Eindeutschung verzichten. „Internationalisierte“ (zumeist englischsprachige) Bezeichnungen („University of Helsinki“) wirken deplatziert und sollen deshalb vermieden werden". Hier würde ich empfehlen: Entweder finnisch oder deutsch, je nachdem, was in deutschen Texten verbreiteter ist. Aber kein englisch. Gruss --Plantek (Diskussion) 09:09, 6. Mai 2015 (CEST)
- Vielen Dank für die Einschätzung! Dann wird es wohl auf die deutsche Variante hinauslaufen, die finnische wird im Deutschen praktisch nicht verwendet. --Terzverwandt (Diskussion) 13:29, 6. Mai 2015 (CEST)
- Nuja, nur weil es dem BR beliebt, Helsinki Philharmonic Orchestra zu schreiben, heißt das nicht, dass wir das so übernehmen müssen. Das ist leider mal wieder wikipediatypisch: Dass es "eine Quelle" gibt, heißt nicht, dass man das eigene Denken einstellen muss. Etwas allgemeiner: Ich sehe es immer wieder, dass in deutschen Texten über Finnland englische Begriffe vorkommen - das liegt aber schlicht und einfach daran, dass deren Urheber kein Finnisch (oder Schwedisch) können und deshalb auf englischsprachige Quellen zurückgegriffen haben. Es gibt aber überhaupt keinen Grund, warum in einem deutschen Text über Finnland englische Begriffe benutzt werden sollten (anders verhält es sich natürlich bei Ländern wie Indien, wo Englisch als Verkehrssprache genutzt wird). --BishkekRocks (Diskussion) 16:24, 6. Mai 2015 (CEST)
- P.S. Die Diskussion, ob man solche Bezeichnungen als Eigennamen auffassen oder eindeutschen soll, gab es im Finnland-Bereich u. A. schon auf Diskussion:Helsingin seudun liikenne und Diskussion:Perussuomalaiset. Ich würde sagen, dass es sich im Fall des Finnischen (anders als bei Sprachen wie Englisch oder Französisch) meist nicht anbietet, zu viel mit Originalbegriffen zu hantieren, aber das ist natürlich immer eine Abwägungsfrage. Im konkreten Fall ist "Helsinkier Philharmoniker" sicher in Ordnung. --BishkekRocks (Diskussion) 16:31, 6. Mai 2015 (CEST)
- Erstens: Ich plädiere für Deutsch. Zweitens: Lieber "Philharmonieorchester Helsinki". Im Deutschen ist es unüblich, den Stadtnamen voranzustellen. --ThePeter (Diskussion) 14:17, 7. Mai 2015 (CEST)
- Vielen Dank für die Einschätzung! Dann wird es wohl auf die deutsche Variante hinauslaufen, die finnische wird im Deutschen praktisch nicht verwendet. --Terzverwandt (Diskussion) 13:29, 6. Mai 2015 (CEST)