Alphathon
Hi, welcome to the German Wikipedia. Thank you for your update on PS3 (and the math). When in doubt about how to phrase certain things in German do not hesitate to contact me. (Now, I'm sure a Scotsman would have phrased that differently) ;-) Cheers --AchimP 02:21, 10. Jun. 2010 (CEST)
Google translations
BearbeitenThesis: Google helps translating. Truth: No, it does NOT. There is nothing worse than these automated translations. Any of your own translations will always be a hundred times better than that crap. DO NOT USE Google (or bable fish or which ever) computer aided translations. ;-) --AchimP 01:50, 7. Sep. 2010 (CEST)
- Lol, I know machine translations are bad. I don't expect them to provide an accurate or even close to accurate translation of anything, but they can be useful (what I was trying to convey), especially when your skills in a language are rudimentary (like mine are). Don't worry, I'm not using it as a way to learn, but rather a way to check myself, and even then cautiously (by which I mean I try to say something in German and see if Google understands it - I would never trust it the other way around and would only do it if I had to). Alphathon™ (Diskussion) 02:02, 7. Sep. 2010 (CEST)
- Come to think of it, Wiktionary has probably helped me more than Google anyway (and my Oxford-Duden "Pocket" English-German Dictionary even more so). Alphathon™ (Diskussion) 02:22, 7. Sep. 2010 (CEST)
Your User Boxes
Bearbeiten"Dieser Benutzer ist das Erlernen der deutschen Sprache" means "This user is the learning of the German language". You probably mean "This user is learning the German Language" (without the article in front of "learning"). That would be "Dieser Benutzer lernt die deutsche Sprache" or short "Dieser Benutzer lernt Deutsch". --AchimP 01:57, 7. Sep. 2010 (CEST)
- Yes, that is what I meant, cheers . Alphathon™ (Diskussion) 02:02, 7. Sep. 2010 (CEST)
Tips
Bearbeiten"Ich lerne Deutsch zu sprechen. Ich bin nicht sehr gut, aber übung macht den meister."
In its core this is proper German, but you could make a comma here: "lerne, Deutsch". In this case it is not wrong to leave it out, but—in contrast to English—the more commas the better. And in some cases there has to be a comma between the Infinitiv mit "zu" and the main clause. So in doubt leave it out make one. Also: Groß- und Kleinschreibung beachten.
I hope you are successful in learning German, even when it is only a bit. It has to be horrible for non-native speakers.
Oh and, protip: "Ich bin zwar nicht sehr gut, aber ..." would mean "Though I'm not very good, ..." compared to "I'm not very good, but ...". Advanced German :)
Sincerely --23PowerZ 17:13, 2. Feb. 2011 (CET)