Diskussion:Alcántara (Spanien)
Gemeinde oder Ort?
BearbeitenBetr. Comarca de Alcántara (diff.)
Gemäß dem spanischen Artikel ist das ein Ort und keine Gemeinde, die englische Wikipedia spricht hingegen von Municipality (Gemeinde). Letzeres ist meiner Meinung nach unrichtig. Sollte statt Gemeinde eher Verwaltungsbezirk verwendet werden? -- Matt1971 19:04, 7. Jun. 2007 (CEST)
- es:wp: "Alcántara es un municipio". genau das heisst, das es sich um eine gemeinde handelt. vgl. auch Municipio: "Eine adäquate deutsche Übersetzung des Begriffs wäre Gemeinde oder Marktgemeinde". --bærski dyskusja 19:05, 7. Jun. 2007 (CEST)
- OK Matt1971 19:22, 7. Jun. 2007 (CEST)
Ortsartikel
BearbeitenIch hätte gerne einen Artikel über die Ortschaft. Wie sollte das Lemma hierfür lauten? ... etwa Alcántara (Stadt, Spanien) oder sollte man den vorliegenden Artikel einfach nach Alcántara (Gemeinde) o.ä. verschieben, damit man Alcántara (Spanien) als griffiges Stichwort beibehalten kann? -- Matt1971 19:22, 7. Jun. 2007 (CEST)
- wozu zwei artikel?. bei deutschen gemeinden mit gleichnamigem hauptort und vielen ortschaften wird das auch nicht gemacht. vgl. Horb am Neckar. --bærski dyskusja 19:40, 7. Jun. 2007 (CEST)
- Wieso ist Alcántara nun lt. Artikel keine Ortschaft mehr (diff.)? Würde mich jetzt schon mal interessieren... --Matt1971 18:19, 17. Nov. 2007 (CET)
Abschnitt Geschichte / Auflösung des Alcántaraordens
BearbeitenEs heißt dort: Unter den Katholischen Königen Ferdinand von Aragón und Isabella von Kastilien wurde der Orden Ende des 15. Jahrhunderts aufgelöst und der Spanische Krone inkorporiert.
Die Aussagen dieses Satzes sind unzutreffend: Der Orden wurde nicht Ende des 15. Jahrhunderts aufgelöst. Eine „Spanische Krone“ gab es am Ende des 15. Jahrhunderts nicht. Die Administration des Ordens wurde von verschiedenen Päpsten auf die Inhaber der Krone von Kastilien übertragen.
Es besteht ein Link auf den Orden von Alcántara. Wer mehr wissen will kann den anklicken.--Christian Köppchen (Diskussion) 22:28, 20. Aug. 2019 (CEST)