Diskussion:Chinesisches Zentrum für Krankheitskontrolle und -prävention

Übersetzung Chinesisches Zentrum für Seuchenkontrolle und -prävention

Bearbeiten

Hallo,

da das CCDC viel mehr macht als nur die "Seuchenbekämpfung" (vgl im Artikel ... Umweltgesundheit, Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz, Gesundheitsförderung, Prävention und Aufklärung zur Verbesserung der Gesundheit der Menschen ....), ist die Übersetzung Chinesisches Zentrum für Seuchenkontrolle und -prävention unglücklich. Ich schlage deshalb vor, sie analog zur ECDC zu ändern, die auf deutsch auch Europäisches Zentrum für die Prävention und die Kontrolle von Krankheiten ([1]) heißt. --Colazivi (Diskussion) 15:10, 16. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

Dieser Meinung kann ich mich nicht anschließen.
Das Chinese Center for Disease Control and Prevention (CCDC) wurde nach dem Vorbild des US-amerikanischen Centers for Disease Control and Prevention (CDC) ins Leben gerufen. Von daher passt auch die deutsche Übersetzung. Im Übrigen könnte man nach dieser Logik die Bundesagentur für Arbeit (BA) oder die Kreditanstalt für Wiederaufbau ebenfalls umbenennen, da diese auch viel mehr machen als die Namen vermuten lassen.--Elmi1966 (Diskussion) 06:02, 17. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Nein, du übersiehst dabei, dass der englische Name der CCDC das Wort "disease" drinnen hat. Disease ist aber nicht "Seuche", sondern Krankheit. Deshalb muss man die CCDC nicht umbenennen, sondern nur die Übersetzung richtigstellen. Da ist übrigens ein wenig mehr dazu gesagt worden (inkl der Bestätigung, dass auch die chinesische Bezeichnung nur "Krankheit" im Namen hat (da kann ich nicht mitreden ;-) )): Diskussion:COVID-19-Pandemie#Infektions-/Seuchenschutz. lg --Colazivi (Diskussion) 11:20, 17. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Es ging gestern etwas schnell und am falschen Ort. Die Diskussion fand unter COVID-19-Pandemie#Infektions-/Seuchenschutz statt. Dort ist ein allgemeiner Konsens gefunden worden. Außerdem waren Benutzer @BurghardRichter und meine Wenigkeit der Meinung, dass das Lemma in die deutsche Fassung gesetzt werden sollte. Ich für meinen Teil werde darauf sogar insistieren. Warum? Hier ist die deutsche Wikipedia. Die deutsche Sprache ist häufig sehr viel präziser als die englische. Außerdem und das ärgert mich, versuche ich gerade die chinesische Staatsorganisationsreform von 2018 in der entsprechenden Vorlage (siehe Nationale Gesundheitskommission ganz unten) aufzuarbeiten, da gibt es unglaublich viele verschiedene Bezeichnung, wenn jetzt auch noch englische dazukommen, hat doch keiner mehr einen Überblick. Es ist schon so unübersichtlich genug. Wenn es schlecht läuft, kommen dann Doppelungen vor.--MovementBond (Diskussion) 11:22, 17. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
ad: Umbenennung: Eine Umbenennung fände ich gut, weil es wirklich seltsam ist, für eine chinesisches Organsitation auf deWP einen englischen Titel zu haben ;-) --Colazivi (Diskussion) 11:29, 17. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
+1. Den Vorschlag der Verschiebung auf Chinesisches Zentrum für Krankheitskontrolle und -prävention würde ich auch unterstützen.--Jonski (Diskussion) 21:58, 17. Apr. 2020 (CEST)Beantworten
Die Verschiebung ist zwar mittlerweile schon vollzogen worden; aber nachträglich noch ein weiteres Argument dafür: Auch in den verlinkten Artikeln in den anderen Wikipedien ist das Lemma in den jeweiligen eigenen Sprachen.
Und in WP:Namenskonventionen #Organisationen und Einrichtungen heisst es: „Bei ausländischen Einrichtungen gilt, analog zu geographischen Namen, dass die in der Landessprache übliche Bezeichnung verwendet wird, sofern nicht eine deutsche Bezeichnung geläufiger ist.“ Dass im deutschen Sprachraum der chinesische Name geläufiger ist, kann man sicher nicht behaupten, und dass in diesem Fall der englische Name als Lemma genommen werden soll, davon steht dort nichts. Also war die Verschiebung auf jeden Fall richtig. Bei der entsprechenden amerikanischen Einrichtung Centers for Disease Control and Prevention sollte es aber bei dem englischen Namen bleiben, weil das ja die Landessprache ist und die deutsche Übersetzung im deutschen Sprachraum wohl kaum geläufiger ist. --BurghardRichter (Diskussion) 22:36, 17. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

George F. Gao

Bearbeiten

Der Mann heißt auf chinesische Herr Gao und mit Vornamen Fu, unter George kennt ihn keiner. Ich bitte das zu änder.--MovementBond (Diskussion) 12:09, 17. Apr. 2020 (CEST) Der chinesische Name ist absolut notwendig um die Person zu identifiziern.--MovementBond (Diskussion) 12:11, 17. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

2011年4月任中国疾病预防控制中心副主任,2017年7月任中国疾病预防控制中心主任。[[2]] Demnach war Herr Gao Fu im April 2011 Vizeleiter der CDC und am Juli 2017 Leiter/Direktor. Bislang lese ich nur leider aus dem CDC, dass sie eigentlich ein Ausbildungszentrum waren. --MovementBond (Diskussion) 12:55, 17. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

Gründung

Bearbeiten

@Elmi1966 Deine Begründung stimmt nicht: Auf der englischen Webseite steht: "Postgraduate education in China CDC began in 1984.". Was soll das heißen? Man kann daraus doch nicht schließen das CDC im Jahr 1984 gegründet worden ist. Auf der chinesischen Seite sind diese Angaben nicht gemacht, sondern - daher der Link - bei der Organisationsstruktur steht, dass sie auf Geheiß der Zentralregierung unter der laufenden Nr. 90 aus dem Jahr 2018 errichtet wurden. Das ist ein offizielles Dokument und nicht eine irgendwie ins Englisch übersetzte Webseite. Dazu muss man wissen, dass in der VR China im März 2018 auf dem NVK eine Staatsorganisationreform beschlossen wurde. Damit wurde die Nationale Gesundheitskommission gegründet, die CDC untersteht laut Absatz 9 der obengenannten Anweisung der Nationalen Gesundheitskommission. Henne oder Ei? Ich halte es für absolut möglich, dass die CDC eine Vorläufer-Organisation hatte, die vielleicht einen anderen Namen hatte. Aber das müsste man dann raussuchen und genauso bezeichnen. Warum ist das so unheimlich wichtig? Aus meiner Sicht und Insider-Gesprächen (chinesischer Natur und alle Personen wollen tunlichst anonym bleiben) gab es Verzögerung bei den Neubesetzungen von der Nationalen Gesundheitskommission, teilweise waren Abteilungsleiter bis in das Jahr 2019 nicht benannt. Ebenso dürfte es für die CDC gewesen sein. Steht ja auch nirgends, seit wann die im Amt sind oder so. D. h. ein Problem mit dem Datenfluss dürfte bei der Covid-Pandemie gewesen sein, dass die Leute gar nicht wussten, ob sie zuständig sind, weil sie erst seit ein paar Monaten auf ihrem Posten waren. Das wird in China keiner zugegeben, ergo: Die englische Webseite der Organisation macht etwas her, was auf der chinesischen Version so nicht wiederzufinden ist. Da kann jeder seinen eigenen Schluss daraus ziehen. Wogegen ich mich absolut verwehre ist, den Käse auf der englischen Webseite für bare Münze zu nehmen. Das führt zu Fehlschlüssen, die bei dem Thema echt heikel sind. Also gehört hier das Gründungsdatum mit dem Verweis auf das amtliche Dokument auf 2018 gesetzt. Es sei denn, du ganz etwas anderes belegen. --MovementBond (Diskussion) 12:34, 17. Apr. 2020 (CEST)Beantworten

与地方疾控中心的前身为防疫站不同,中国(国家)疾病预防控制中心的前身是1983年12月23日成立的中国预防医学中心。1986年1月19日更名为中国预防医学科学院。2002年1月23日多机构重新组建成立中国疾病预防控制中心。国家、省市、区县,都有各级的疾控中心,隶属于各级卫健委,地方的疾控中心主要向当地的卫健委和政府汇报。= Im Gegensatz zum Vorgänger des örtlichen Krankheitskontrollzentrums, das die Epidemiepräventionsstation war, war der Vorgänger des chinesischen (nationalen) Zentrums für die Kontrolle und Prävention von Krankheiten das am 23. Dezember 1983 eingerichtete Chinesisches Zentrum für Krankheitspräventionslehre. Am 19. Januar 1986 wurde es in Chinesische Akademie für Präventivmedizin umbenannt. Am 23. Januar 2002 gründeten mehrere Organisationen das China Center for Disease Control and Prevention neu. Es gibt Krankheitsbekämpfungszentren auf allen Ebenen des Landes, der Provinzen, Städte, Bezirke und Landkreise, und sie sind den Gesundheitskommissionen auf allen Ebenen angeschlossen. Lokale Krankheitsbekämpfungszentren berichten hauptsächlich an lokale Gesundheitsausschüsse und Regierungen [[3]]. Sehr informative Webseite, Gruß --MovementBond (Diskussion) 13:03, 17. Apr. 2020 (CEST)Beantworten