Diskussion:Enter Sandman
Der Riff??
BearbeitenDas Wort "Riff" ist nicht männlichen sondern sächlichen Geschlechts. Als "das Riff". 84.185.185.20 13:23, 4. Apr. 2007 (CEST)
- Das Riff (geographisch), der Riff (musikalisch), siehe Duden... --Jaymz1980 15:42, 14. Nov. 2007 (CET)
- Der Duden meint aber z.B. auch, es sei "das" Heavy Metal (dürfte in the wild nirgends vorkommen - aber wenigstens behaupten sie in der neuesten Auflage nicht mehr, es hieße "das Heavymetal"...); deren deskriptive Methode scheint einige Schwächen zu haben, ich bin zum Beispiel noch nie in einem "Sciencefiction"-Film (Duden) gewesen, sondern immer nur in Science Fiction-Filmen...--84.63.28.100 22:11, 30. Dez. 2007 (CET)
- Mir sind aber "Sciencefiction-Filme" lieber als die sowohl nach alter als auch nach neuer Schreibung falschen "Science Fiction-Filme". Ich empfehle den Artikel Durchkopplung. --APPER\☺☹ 19:50, 7. Nov. 2008 (CET)
- Der Duden meint aber z.B. auch, es sei "das" Heavy Metal (dürfte in the wild nirgends vorkommen - aber wenigstens behaupten sie in der neuesten Auflage nicht mehr, es hieße "das Heavymetal"...); deren deskriptive Methode scheint einige Schwächen zu haben, ich bin zum Beispiel noch nie in einem "Sciencefiction"-Film (Duden) gewesen, sondern immer nur in Science Fiction-Filmen...--84.63.28.100 22:11, 30. Dez. 2007 (CET)
Übersetzung des Titels
BearbeitenKönnte mit "Enter Sandman" nicht auch so etwas gemeint sein wie "Tritt in den Sandmann ein", das klingt auf Deutsch vllt. etwas komisch, aber wenn Sandmann bspw. eine Metapher für die Nacht wäre, würde es möglicherweise durchaus Sinn ergeben... --84.140.222.38 20:25, 24. Jan. 2009 (CET)
- Es kann immer eine dritte und vierte Bedeutung geben. Die primäre ist aber ziemlich klar, denn im Text heißt es:
- Exit light. Enter night. Take my hand, we're off to Never Never Land.
- Die ersten zwei Sätzchen sind, zumal zusammengenommen, eindeutig theatermäßige Regieanweisungen und heißen zu deutsch. "Abgang Licht. Auftritt Nacht." Von daher erklärt sich die Übersetzung des im Text nicht vorkommenden Titels als "Auftritt Sandmann". Das "take my hand, we're off to Never Never Land" ist in dem Zusammenhang dann übrigens wahrscheinlich der Sprechtext einer Figur, wohl des (mit Peter Pan und seinem Feenstaub identifizierten?) Sandmanns, man denke sich also ein "(Sandmann:)" davor: "Nimm mich an der Hand - wir hauen ab nach Nimmerland."--131.159.76.185 14:19, 26. Mär. 2017 (CEST)
sum 41
Bearbeitensum 41 hat beim metallica icon niemals enter sandman gespielt sonder for whom the bell tolls und master of puppets! (nicht signierter Beitrag von 87.184.192.177 (Diskussion | Beiträge) 18:37, 10. Mai 2009 (CEST))
Ursprung des Themas
BearbeitenDas Thema geht vermutlich auf die Erzählung von E.T.A.Hoffmann Der Sandmann (Hoffmann) zurück --Rogald (Diskussion) 02:10, 5. Mai 2018 (CEST)