Serbisch, kroatisch, serbokroatisch

Bearbeiten

Ich möchte alleine nicht korrigieren deshalb wollte ich die Adiminstratoren und die Authoren der Seite darauf hinweisen, daß es die "serbokroatische" und "slawische" Form nicht gibt. Das ist Unsinn. Es gibt also die kroatische Form und die serbische Form, die hier richtig angegeben sind. Und wie man sieht, jede der slawische Nationen hat ihre eigene Form, also die "slawische" Form gibt es auch nicht. Daher sollen "srbokroatisch" und "slawisch" gelöscht werden. hierher verschoben aus dem Artikel; dort eingestellt um 19:30 am 16. Feb. 2007 von IP 89.51.3.235 -- marilyn.hanson 17:06, 17. Feb. 2007 (CET)Beantworten

Gerade wollte ich es hier melden, und siehe, schon vor zwei Jahren wurde es bemerkt. Also, falls keiner schnell widerspricht, werde ich es bald bereinigen. --Mmh 18:53, 27. Mär. 2009 (CET)Beantworten
Und schwupp, isses erledigt. Nicht, dass nochmal 11 Jahre vergehn --Mischma2000 (Diskussion) 02:25, 10. Dez. 2020 (CET)Beantworten

Giora

Bearbeiten

Ist "Giora" ("גיורא") die/eine jiddische Version von Georg? Dieser nicht signerte Beitrag stammt von Kalkühl (Diskussion | Beiträge) -erg. servus 10:42, 12. Aug. 2008 (CEST))Beantworten

Schos

Bearbeiten

Zu meiner heutigen Änderung am Artikel noch eine Anmerkung: Schos wird (jedenfalls in Regen) ungefähr so augesprochen wie das deutsche Wort Schoß (mit langem o). --Snahlemmuh 17:58, 15. Mär. 2009 (CET)Beantworten

hebräisch

Bearbeiten

Das Vorkommen des Namens Georg auf hebräisch halte ich für Unfug. Dass das Wort "Landwirt" (die Übersetzung des Wortes "Georgios" ins Deutsche) auf Hebräisch mit "Bustanai" wiedergegeben werden kann, bedeutet ja noch lange nicht, dass es sich dabei im Hebräischen um einen Namen handelt. Mir ist er jedenfalls in Israel noch nie begegnet. (nicht signierter Beitrag von Amalaq (Diskussion | Beiträge) 11:27, 15. Apr. 2009 (CEST)) Beantworten

Herkunft

Bearbeiten

Der Name taucht im Griechischen erst in christlicher Zeit auf. (Landwirt "Erdarbeiter" ist unmöglich als griechischer Name, das wäre so als nenne jemand sein Kind "Sklave".) Ich sehe eher den Versuch den "Erdmann" (Adam) der Schöpfungsgeschichte ins Griechische zu übersetzen.

Georg (nicht signierter Beitrag von 93.221.239.45 (Diskussion) 16:35, 13. Dez. 2010 (CET)) Beantworten

Ich verstehe nicht ganz, was der zusammengesetzte Name "Hanjörg", bei dem außerdem ein "s" fehlt, unter "deutsch: Georg" zu suchen hat. Denn Hansjörg ist nur eine Zusammensetzung der Abkürzungen aus Johann(es) und Georg.

Tecumseh --79.254.17.235 16:55, 4. Apr. 2013 (CEST)Beantworten

englisch

Bearbeiten

Roger ist die englische Form von Rüdiger.

Gruß --XY499395 (Diskussion) 16:37, 2. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

gälisch

Bearbeiten

Der Punkt irisch sollte entweder auch unter Punkt gälisch oder manx-gälisch und schottisch-gälisch als eigenständige Punkte geführt werden.

Gruß --XY499395 (Diskussion) 16:54, 2. Sep. 2013 (CEST)Beantworten

Formatierung bei den 'bekannten Namensträgern'

Bearbeiten

Warum steht hinter dem heiligen Georg die Liste der Heiligen ohne Verlinkung?

Meiner Meinung nach sollte der Hinweis auf die Liste entweder entfernt werden oder zu seinem Eintrag verlinkt werden. (nicht signierter Beitrag von 141.35.40.136 (Diskussion) 14:50, 30. Mai 2014 (CEST))Beantworten

Das nächste Mal einfach machen. Nur Mut! --Mischma2000 (Diskussion) 02:36, 10. Dez. 2020 (CET)Beantworten