Bearbeitungsfunktion deaktiviert?

Bearbeiten

Warum kann man denn nichts mehr bearbeiten??? Die Gitanes Internationales, die ich persönlich am besten finde, fehlen in der Auflistung. -- Diokletian 20:16, 4. Dez. 2010 (CET)Beantworten


Betäubungsmittelgesetz

Bearbeiten

Habe das mit dem BtmG mal rausgenommen, ich wüßte nicht, wo das da stehen soll. --Etagenklo 10:59, 10. Nov. 2006 (CET)Beantworten



Allgemeine Anmerkung:

Zitat (aus dem Artikel): "Bei „Gitanes Maïs“ wird statt normalem Zigarettenpapier Maispapier verwendet, das die ohnehin starke Wirkung des in allen Gitanes verwendeten schwarzen Tabaks noch mehr verstärkt."

Gitanes Blondes können - mit Verlaub - nicht mehr als "schwarzer" Tabak bezeichnet werden. Statt "in allen" müsste es also "in einigen" bzw. "in bestimmten" heissen. Oder es müsste grundsätzlich besser unterschieden werden.

Quelle: Eigene Erfahrungen mit dem Produkt (Ich rauche Gitanes Blondes seit ca. 10-12 Jahren.).



Wertangaben

Bearbeiten

Ist es wirklich so, dass die Filterzigaretten höhere Werte erreichen als die filterlosen? -- 92.77.0.223 02:40, 19. Jan. 2011 (CET)Beantworten

J.J.Cale

Bearbeiten

J.J.Cale's Cover seines Albums "Shades" ist eine Hommage an dasmDesign der Gitanes-Verpackungen, ebenso das Cover von "Dancing on a cool wind" der Gruppe Carmen.--84.63.174.44 22:55, 13. Jul. 2020 (CEST)Beantworten


Unbelegte und zudem offensichtlich falsche Behauptung

Bearbeiten

Der Satz »Der Name ist die französischsprachige Bezeichnung für Landfahrer (früher als „Zigeuner“ bezeichnet).« scheint mir völlig aus der Luft gegriffen zu sein und ist offenbar motiviert, ethnisch diskriminierende Namen zu relativieren. Dann sollte man das aber auch kritisch im Text formulieren und nicht nach Gutdünken etwas behaupten.

Schon das Motiv auf der Verpackung sagt etwas ganz anderes aus: Darauf ist eine tanzende Frau im traditionellen Kleid der südwesteuropäischen Romafrauen zu sehen, wie es bis heute im Flamenco zelebriert wird. Und die französischsprachige Bezeichnung für Landfahrer war und ist "voyageurs" oder "gens du voyage", selbst wenn es sich dabei mehrheitlich um Roma gehandelt haben sollte. Das heißt, niemand in Frankreich redet heute von voyageurs, wenn er Roma meint. Der politisch korrekte Name für das frühere "gitan[e]s" ist im Französischen heute "les roms" bzw. "les femmes rom".

Falls es hierzu keine gegenteiligen Meinungen gibt, werde ich die Textpassage zeitnah anpassen.--Smokeonthewater (Diskussion) 19:55, 22. Aug. 2020 (CEST)Beantworten