Diskussion:Too Much Monkey Business
Inhalt
BearbeitenDie Zusammenfassung unter Inhalt trifft auf den Originalsong zu. Bei der von Elvis Presley aufgenommene Cover-Version fehlen jedoch zwei Verse - der erste zum Thema Arbeit in der Fabrik und der vierte zum Thema Schule. Auch wurde "Yokohama" durch "Vietnam" ersetzt, was also einen damals sehr aktuellen Bezug zum Vietnamkrieg herstellte (statt zum Zweiten Weltkrieg). Bei den Beatles fehlt − soweit mir bekannt − der Vers zum Thema Telefonrechnung. Frage ist, wie lassen sich diese Informationen am besten in den Artikel einbauen? Wäre es ok, den Text wie folgt zu ändern:
„[…]Obwohl sich der Erzähler (in der Originalversion) in einer Fabrik abschuftet, flattert ihm auf einmal eine alte Rechnung ins Haus. Ein Händler will ihm etwas aufdrängen, eine gut aussehende Frau ihn an sich binden und von ihm versorgt werden. Er hat im Krieg (Originalversion: Yokohama / Coverversion Elvis Presley: Vietnam) gekämpft und die Armee satt.[…]“
Oder sollen die Abweichungen vom Original anderswo untergebracht werden? Zumindest die Änderung zum Vietnamkrieg finde ich hier besonders erwähnenswert.--PepeNotnagel (Diskussion) 21:17, 24. Okt. 2021 (CEST)
- Ich würde den Inhalt auf die Originalversion bezogen lassen, sodann die Abschnitte Inhalt und Coversionen tauschen und bei Elvis eine Ergänzung platzieren: "In Presleys Version ist der Ich-Erzähler ein Veteran des Vietnam-Kriegs." Oder so. Danke für die Ergänzungsvorschläge. --Krächz (Diskussion) 22:20, 24. Okt. 2021 (CEST)
Danke für die Rückmeldung! Hab's entsprechend umgesetzt, den Abschnitt "Coverversionen" aber ganz nach unten verschoben, da sich auch der Abschnitt "Kritik und Erfolg" noch auf den Originalsong bezog. Hoffe es geht so - auch von der Formulierung her - in Ordnung. Woher diese Vietnam-Änderung stammt ist übrigens nicht ganz klar, im Rahmen meiner Recherche stieß ich auf den Hinweis, dass schon in der 1966 aufgenommenen (aber wohl nicht zum Verkauf veröffentlichten) Version einer wohl eher nur lokal bekannten US-amerikanischen Gruppe namens The Enemys eine Vietnamreferenz auftauchte. Auf YouTube ist ein entsprechendes Video einer Promo-Single zu finden. Es ist wohl eher davon auszugehen, dass die Elvis-Version davon nicht beeinflusst war. Chuck Berry baute offenbar erstmals bei einem Live-Auftritt im September 1969 einen Verweis auf Vietnam ein, frühere Versionen sind nicht bekannt. Quelle ist hier ein Post im Elvis Forum Phoenix. Das nur für diejenigen, die es ganz genau wissen wollen ;) --PepeNotnagel (Diskussion) 21:26, 25. Okt. 2021 (CEST)
- Prima. So hat der Artikel doch an Substanz gewonnen. Vielen Dank. Ich halte es für naheliegend, dass Berry, Elvis und andere den Song von 1956 in den 60ern aktualisierten. Da gibt es sicher weitere Beispiele. Es gibt sogar Beispiele, wo auf eine Aktualisierung bewusst verzichtet wird und der späte Coversänger mit der Patina des veralteten Inhalts kokettiert. Dieter Thomas Kuhn zB hat sich immer gefreut, in Udo Jürgensens Ich war noch niemals in New York die Sendung Dalli-Dalli zu betonen, die es schon lange nicht mehr gab. --Krächz (Diskussion) 21:40, 26. Okt. 2021 (CEST)