Diskussion:Communauté de communes La Septaine

Letzter Kommentar: vor 9 Jahren von Jbergner in Abschnitt Lemma?

Lemma?

Bearbeiten

Communauté de communes la Septaine (kleines la), fr:Communauté de communes La Septaine (großes La) oder en:Communauté de communes de la Septaine (kleines de la)? was ist richtig? --Jbergner (Diskussion) 08:42, 25. Jun. 2015 (CEST)Beantworten

Mein Versuch, hier etwas Klarheit einzubringen, ist nicht sehr erfolgversprechend: verschiedene Varianten treten in verschiedenen, als Quelle in Frage kommenden offiziellen Dokumenten auf. Kleines "la" in Banatic [1], kleines "de la" auf der offiz. Website [2] und France Diplomatie [3] sowie "de La" bei der Präfektur [4] und in einer Gerichtsentscheidung [5]. Also besser "de" hinzufügen und mittels Weiterleitung "de la" und "de La" ermöglichen? (Septaine ist anscheinend ein Synonym für die Landschaft der Champagne Berrichonne) Gruß --WolfgangLiebig • Disk. 15:11, 25. Jun. 2015 (CEST)Beantworten
wäre schön, wenn es eine Hauptsatzung oder ein entsprechendes Gesetz gäbe. ansonsten glaube ich aber dem "de la" (die Cc der Septaine) bzw. dem "La" (die Cc: La Septaine) mehr als der derzeitigen deutschen Variante (die Cc von die Septaine). --Jbergner (Diskussion) 16:00, 25. Jun. 2015 (CEST)Beantworten
Sieht so aus, als hätte es in den Statuten von 2007 eine Namensänderung von "de la" auf "de La" gegeben [6]. Das würde auch dieses Chaos etwas erklären. --WolfgangLiebig • Disk. 16:22, 25. Jun. 2015 (CEST)Beantworten
dann sollte wohl besser darauf verschoben werden? --Jbergner (Diskussion) 17:07, 25. Jun. 2015 (CEST)Beantworten
dann kannst Du über jeden Namen diskutieren, denn die Quellen sind alle uneinheitlich. Ich habe mich weitgehend an BANATIC orientiert, im Augenblick unsere einzige umfassende Quelle, in der alle Gemeindverbände codiert sind. Gruß --Skipper69 (Diskussion) 19:05, 25. Jun. 2015 (CEST)Beantworten
Meine Erfahrung in Rhône-Alpes war, dass nicht bei jedem Namen, aber doch bei einem bedeutenden Bruchteil von gefühlt 10% ein ähnliches Chaos herrschte bzgl. Bindestrichen, Groß/Kleinschreibung oder article partitif («de»). Wenn sich die genaue Schreibweise anderweitig offiziel belegen läßt, so wie hier, können wir meines Erachtens von Banatic abweichen und – wie von Jbergner vorgeschlagen – in diesem Fall umbenennen. Auf alle noch fehlenden Artikel übertragen bedeutet das leider erhebliche Mehrarbeit gegenüber dem gleichförmigen und schnellen Übertragen von Daten aus Banatic, aber das würde den comcom Artikeln hier gegenüber denjenigen in en.wp oder fr.wp schon einen Mehrwert geben. Gruß --WolfgangLiebig • Disk. 19:28, 25. Jun. 2015 (CEST)Beantworten

dann muss zumindest bei diesem chaos ein Beleg für die hiesige namensansetzung hinein und in Klammern dahinter die jeweils anderen offiziell gültigen Ansetzungen. --Jbergner (Diskussion) 19:39, 25. Jun. 2015 (CEST)Beantworten

klasse, dank in die Runde. --Jbergner (Diskussion) 12:15, 28. Jun. 2015 (CEST)Beantworten