Diskussion:Krylja Sowetow Moskau

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von MacCambridge in Abschnitt Lemma

Lemma

Bearbeiten

Müsste es nicht eigentlich Krylja Sowjetow Moskau heissen - da das Land auch Sowjetunion hieß, und ве IMHO mit je transkripiert wird. --Xgeorg 08:41, 1. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Also Wikyrilliza wirft Крылья Советов als Krylja Sowetow aus. Deine Argumentation ist aber durchaus schlüssig und es kann ja sein, dass da jemand vom englischen Krylya Sovetov abgeleitet hat. Für hundertprozentige Sicherheit am besten mal hier nachfragen. -- Thomas  14:44, 1. Sep. 2008 (CEST)Beantworten
Antwort nach 5 J. eingefügt, weil ich mir grad dieselbe Frage stellte: Nein, Sowetow ist schon die übliche Transkription, siehe andere Beispiele: Sowetsk (Kaliningrad), Sowetskije schelesnyje dorogi, etc. Nur in deutschen Begriffen wie sowjetisch, Sowjetunion, etc. taucht j auf. Dies sind aber russische Fremdwörter im Deuschen, dennoch deutsche Wörter, keine transkribierten russischen Begriffe (Sowjetunion ist im Russischen Советский Союз Sowetski Sojus). Ein "je" für kyrill. "е" taucht nur am Wortanfang und nach Vokalen auf (z.B. Jelzin, Jelena, Endung -oje). -- MacCambridge (Diskussion) 16:28, 26. Jan. 2014 (CET)Beantworten