Pastime with Good Company

Folksong von Henry VIII

Pastime with Good Company, auch bekannt als The King’s Ballad (The Kynges Balade), ist ein von König Heinrich VIII. im frühen 16. Jahrhundert kurz nach seiner Krönung geschriebener englischer Folksong. Die Komposition gilt als sein bekanntestes Werk. Es wird vermutet, dass es Katharina von Aragon gewidmet wurde.

Original Partitur: Pastime with Good Company (c. 1513), im Besitz der British Library, London
Original englisch[1][2] deutsch
1

Pastyme with good companye
I love & sthalt vntylt I dye
I love & sthalt tyl I dye
I love & sthalt do tyl I dye
gruche who lust but none denye
so god be plesyd yns lene wylt I
for my pastance
hunt syng & dance
my hart is sett
alt goodly sport
for my comfort
who sthalt me let
2
Youthe must have sum Daliance
off good or ylt sum pastance.
Company me thynkes then best
alt thoughts & fansys to deiest.
ffor Idillnes
is cheff mastres
of vices alt
then who can say,
but myrth and play
is best of alt
3
Company with honeste
is vertu vices to ffle.
Company is good & ill
but evry man hath hys fre wylt.
the best ensew
the worst esthew
my mynde sthalbe.
vertu to vse
vice to refuce
thus sthall I vse me.

1

Pastime with good company
I love, and shall until I die!


Grudge who lust; but none deny!
So God be pleased, thus live will I!
For my pastance,
Hunt, sing, and dance!
My heart is set.
All goodly sport
For my comfort,
Who shall me let ?
2
Youth must have some dalliance!
Of good, or ill, some pastance!
Company, methinks, then best,
All thoughts and fancies to digest!
For Idleness
Is chief mistress
Of vices all!
Then who can say,
But mirth and play
Is best of all!
3
Company with honesty
Is virtue, vices to flee!
Company is good, and ill;
But every man hath his free will!
The best ensue!
The worst eschew!
My mind shall be
Virtue to use,
Vice to refuse!
Thus shall I use me!

1

Zeitvertreib mit guter Gesellschaft
liebe ich und ich sollte [ihn lieben] bis ich sterbe.


Mag neiden, wer will, aber niemand [wird] bestreiten,
auf diese Weise sei Gott erfreut und darin werde ich leben.
Zu meinem Zeitvertreib
zu jagen, singen und tanzen
ist mein Herz ausgerichtet:
[zu] jedem ansehnlichen Sport,
der zu meinem Wohl [ist]
wer sollte mich [den (nicht) treiben] lassen?
2
Jugend muss etwas Minnenspiel haben,
zum Guten, oder Schlechten etwas Zeitvertreib;
Gemeinschaft dünkt mir am besten zu sein,
(um) alle Gedanken und Launen zu verarbeiten.
Denn Untätigkeit
ist die oberste Meisterin
aller Laster.
Wer kann also sagen,
etwas anderes als Fröhlichkeit und Spiel
sei das beste von allem?
3
Ehrenhafte Gesellschaft
birgt die Kraft, Lastern zu entfliehen.
Gemeinschaft ist gut wie schlecht,
doch jeder Mensch hat seinen freien Willen.
Den Besten (zu) folgen,
die schlechtesten meiden,
soll mein Sinn sein;
Tüchtigkeit zu nutzen,
Laster zu meiden,
sollte ich mich (daher) einsetzen.

Anmerkung zur zweiten Zeile der ersten Strophe: die drei Stimmen des Original-Satzes weisen hier Textabweichungen auf.

Anmerkung zur dritten Zeile der dritten Strophe: ein hier verwendetes Symbol weicht so weit von den zuvor verwendeten Symbolen ab, dass auch vermutet werden kann, dass hier nicht "&", sondern "or" gemeint ist, was inhaltlich hier sehr stimmig wäre. Die deutsche Übersetzung versucht das zu berücksichtigen.

Literatur/Ausgaben

Bearbeiten
  • A collection of songs, ballads, and instrumental pieces, composed early in the reign of Henry VIII. (British Library, Add MS 31922 bl.uk).
  • Sabine Baring-Gould: English minstrelsie: a national monument of English song. Band 1. T.C. & E.C. Jack, Grange Pub. Works, Edinburgh 1895, S. 4 (Textarchiv – Internet Archive – Notenblatt mit Text).
  • Peter C. Herman, Ray G. Siemens: Henry VIII and the Poetry of Politics. In: Reading monarch’s writing: the poetry of Henry VIII, Mary Stuart, Elizabeth I, and James VI/I. Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, Tempe 2002, ISBN 0-86698-276-0, S. 11–33 und 216–217 (Textarchiv – Internet Archive – Leseprobe).
Bearbeiten

Einzelnachweise

Bearbeiten
  1. John Kilpatrick: Pastime version 1 (PDF, ein freier Notensatz), abgerufen am 5. September 2019.
  2. Gwyn Williams: Pastime With Good Company. In: Presenting Welsh Poetry. Granger Books, , Miami, Florida 1976, S. 69–70 (Textarchiv – Internet Archive – Leseprobe).